以一只狗新颖独特的视角讲述诙谐幽默又充满温情的日常故事与奇思妙想的冒险。“我叫狗哥(小时候我以为我的名字叫"别动",其实当然不是)。今天是假期的第一天。小加和我坐火车去普罗旺斯。小加是我的人类,他善良、好玩、忠诚……而且挺爱干净!到了我们普罗旺斯的家,我兴奋得上蹿下跳,就像有虫子时一样。走廊里总是有茴香的味道,客厅里总
寒冷的冬夜,天空飘着簌簌雪花,父亲带着小女孩,朝着家的方向在雪天踏上归途。照亮雪地的汽车前灯、漫天绚丽的极光、变换不停的闪耀星空、熠熠生辉路边小灯、节日闪烁的彩灯光芒、壁炉跳动的火苗……照亮了他们回家之路。无论是中国的冬至、春节、元宵节,还是西方的感恩节、圣诞节、情人节,世界各地一年中意义非
《戏精兔小弟》是法国近几年深受孩子喜爱的幽默绘本。自2018年面市以来就深受小朋友的喜爱,以幽默的方式记录了这个兔小弟是如何做到——一只兔子一台戏的。全套共有七个小事件引发的一连串心理变化,从游泳、下雨、购物、看病到创造世界,从小到大。在这些事件中,兔小弟不断地给自己找借口,不停地胡说八道……像极了每一个不敢做事,找借
这是一套法国本年度新出的畅销父与子幽默绘本。狼爸和兔宝本不是父子。当年狼爸打开门,看到这只小兔子的时候,只想把他吃掉。怎奈小兔子实在是太小了,于是狼爸决定先把他养胖。不仅精心喂养,陪他散步陪他玩,在他生病的时候还细心照料。小兔子终于又白又胖,可是狼爸却舍不得吃他了。从此,他们成了一对真正的父子,跟天下所有的父子一样,开
长期以来,作为一种边缘化的文学体裁,儿童文学较少成为我国法语语言文学界的研究对象,几无学者对其历史演变、理论构建和文体实践进行系统探讨。但事实上,自17世纪末贝洛童话出版以来,法国儿童文学历经拉封丹、卢梭、凡尔纳等人的扩充与发展,已成为具备成熟的理论体系和齐备的文体创作的文学门类,有极大的史学、文学与美学研究价值。本书
约瑟芬原本只是一个性格腼腆、衣着普通,还有点吐字不清的平凡小孩。可是有一天,妈妈给了她一条外婆留下的围巾,围巾一展开就变成了带着面具的神奇披风,让约瑟芬能够获得超能力!城市里的饮用水为何臭气熏天?乖巧的马儿怎么会突然发疯?入侵校园的巨型蝴蝶从哪儿而来?偷走珍宝的隐形人有何阴谋?......接二连三的城市怪象令人恐慌,但
三个简单但温馨的双语小故事,和噗噗们一起学会包容、勇敢,学会如何鼓励他人,如何应对自己不喜欢的事情。形成自我意识,更好地爱自己,通过沟通的方式解决问题,缓解自己的负面情绪。同时学习简单的日常英语表达。《一点点不同》来看看可爱的噗噗们吧。噗噗们一直在排练一项特别的活动,需要它们同时做。但是等一下!怎么有个与众不同的小噗噗
生活属于生者,该如何从生活中获得幸福与满足,如何从容面对死亡,如何选择适合的伴侣,如何在道德原则与自我意愿之间做出选择。三个爱情故事,贯穿其中的人性思考超越了爱情,涉及生与死、婚姻的圆满与背叛、践行道德与随心所欲之间的平衡…… 《旋转木马》是毛姆早期的作品,不同人生阶段的读者会有不同的收获。
奥托是一只住在书里的小熊,他最喜欢和孩子们度过愉快的阅读时光。没人读他的时候,他就从书里溜出来,在屋子里探险。可是有一天,主人搬家,忘了带上奥托这本书。奥托不想孤孤单单地待在房间里,就跳出窗口,来到了大街上。可是,这个城市对他来说又大又冷。小熊奥托能找到一个新家吗?小熊奥托和朋友住在图书馆的一本书里。他们最开心的事就是
本书运用文体学、叙述学和翻译学等学科的理论和方法研究英国作家狄更斯小说的汉译,强调文学翻译的独特性,探讨文学翻译中社会文化观念对文学形式的影响以及文学形式的变化如何带动思想内容的变化,说明小说像诗歌一样有时是不可译的。若是要完整呈现原著的思想内容,必得尽力保留原著的形式。狄更斯是中国译介最早、译介作品最多的英国作家之一
平台介绍|荣誉资质|联系我们|出版社登陆