《英语国家社会习俗/全国本科院校英语类公共选修课系列教材》为英语国家社会习俗的介绍教材,由十二章组成,主要介绍了英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等主要英语国家的社会习俗,涵盖了姓氏,称谓,社交礼仪,服饰,饮食,餐桌礼仪,婚丧,禁忌,节日,体育,传统艺术等方面。《英语国家社会习俗/全国本科院校英语类公共选修课系列教材》对习俗的讨论和介绍具有深度和广度,导论对习俗这一概念作了深刻的阐释。
第一章 导论
第一节 习俗的概念
第二节 习俗的特性
第三节 习俗与文化
第二章 姓氏习俗
第一节 姓氏起源
第二节 汉英姓氏习俗的主要差异
第三章 称谓习俗
第一节 称谓的概念
第二节 称谓的分类
第三节 称谓的使用
第四章 社交礼仪
第一节 问候
第二节 介绍
第三节 拜访
第四节 约会
第五节 致谢
第六节 送礼
第七节 女士优先
第五章 传统服饰
第一节 英国
第二节 美国
第三节 加拿大
第四节 澳大利亚
第五节 新西兰
第六章 饮食习俗
第一节 英国
第二节 美国
第三节 加拿大
第四节 澳大利亚
第五节 新西兰
第七章 餐桌礼仪
第一节 英国
第二节 美国
第三节 加拿大
第四节 澳大利亚
第五节 新西兰
第八章 婚丧习俗
第一节 婚礼
第二节 葬礼
第九章 禁忌习俗
第一节 英国
第二节 美国
第三节 加拿大
第四节 澳大利亚
第五节 新西兰
第十章 传统节日
第一节 新年
第二节 圣诞节
第三节 复活节
第四节 感恩节
第五节 愚人节
第六节 情人节
第七节 万圣节
第十一章 传统体育竞技
第一节 英国:足球
第二节 美国:橄榄球
第三节 加拿大:冰球
第四节 澳大利亚:网球
第五节 奥林匹克运动
第十二章 传统艺术形式
第一节 西方传统绘画
第二节 西方传统雕塑
第三节 西方传统建筑
第四节 西方传统戏剧
第五节 西方传统音乐
第六节 西方传统舞蹈
参考文献
《英语国家社会习俗/全国本科院校英语类公共选修课系列教材》:
④血缘关系
汉民族的传统文化心理特点是经过几千年的积淀,逐渐形成的。虽然近百年来各种现代文化思潮的输入,使这种传统文化心理受到了很大的打击,可是它的影响仍然根深蒂固。首先,农业自然经济为基础的封建社会统治了中国几千年,在民族心理上造成了对血缘关系的高度重视,所以在言语交际中尤其讲究亲属称谓的使用,强调长幼有序,内外有别。这可能是汉民族亲属称谓体系之所以庞杂而完备的主要原因。“长幼有序”可以从brother和sister这两个称谓的英汉语义场差别看出:英美人对长幼不严加区别,而汉民族则十分重视这种区别;“内外有别”也可以从brother-in-law和sister-in-law两词的英汉语义场中体现,英语对此分类比较粗疏,仅区别性别。在他们的观念中,血缘、长幼的区分相对比较淡薄;而在汉语中,这些亲属词一方面要严格区分长幼,另一方面还要仔细区分丈夫、妻子、兄弟以及姐妹等方面的亲缘来历。按照中国的宗法关系,亲缘的远近有严格的区别,丈夫家的兄弟姐妹比妻子家的兄弟姐妹来得亲近,兄弟的配偶近于姐妹的配偶。另外,亲属称谓的泛化,即将亲属称谓用于非亲属的交谈者,表示对对方的尊敬和对关系的亲热。难怪《红灯记》中李铁梅唱道:“我家的表叔数不清”,“可他比亲眷还要亲”。说明中国人对血缘亲属关系的重视。英语中虽也有亲属称谓泛化的现象,但相对少见,这与他们的家庭观念、文化取向等有关。
⑤文化取向
受社会结构、传统伦理及血缘、宗族社会因素的影响,中国社会的亲属称谓系统远比西方复杂。中国较习惯于非对等式的称谓类型,而西方则偏爱于对等式;中国的非对等式称谓是一种不平等式社会关系的标志。中国文化心理强调人际关系和谐,强调人的社会性,强调社会、群体对个人的约束,不突出个人和个性。这也是与封建社会的宗法关系相连的,它与西方社会以自我为中心,强调独立的人格、个性,推崇个人的成就和荣誉形成鲜明的对比。正因为如此,中国人为了强调人际关系的亲热,常用亲属称谓来称呼非亲属的说话者,这种现象在西方则比较少见。
⑥礼貌原则
汉语的亲属称谓最能体现中国人的“卑己尊人”的礼貌原则,而西方之礼貌习惯则表现在句法结构的复杂和其他交际行为方面。汉语称谓不仅有“长幼尊卑与贵贱之分”,还要“内外有别”,不得混淆。根据礼貌原则,传统称谓不仅幼对长要讲究尊,对别人敬,对自己要自谦,平辈之间互敬互爱,对幼的亲昵,还要以颂扬的词语称呼等等。如,儿女对父亲通称“爸爸”;表示尊敬时称“亲爱的爸爸”、“俺爸”;向第三者表示谦逊时称“家父”、“舍君”;在父子关系不正常时,又称“老头子”。另外,降格称呼也是遵守贬己尊人准则。比如,新婚夫妇一旦有了孩子,在称呼上就要随孩子降格,称呼自己的父母往往用爷爷、奶奶,称呼自己的兄弟姐妹用伯伯、舅舅、姑姑等,称呼同事用叔叔、阿姨。
……