《缅甸语汉语比较研究》稿从历史比较语言学的角度对缅甸语进行了全面的描写和分析,从历时和共时两个角度详细论述了缅甸语语音、词汇、语法的形成和发展,并与汉语作了比较,揭示了缅汉两种亲属语言的共同点和差异。其中书稿对缅汉同源词的比对和构拟最见功力,对汉藏语比较研究和古汉语研究都极具价值。
本书由概论(第一章)、写作技巧(第二至第四章)、应用文写作(第五章)和附录及参考答案四大部分构成。
本书分为四个部分:第一部分为翻译简史(第1章),第二部分为翻译原理(第2-4章),第三部分为翻译技巧(第5-9章),第四部分为翻译实践。
“越南语泛读”是北京大学外国语学院越南语专业一门重要的必修课,其教学要求是通过对越南语原文的阅读,在提高学生阅读理解能力、加快阅读速度、扩大词汇量的同时,使学生对越南社会文化有进一步的了解和认识。本教材选编了29篇文章,基本每课一篇,个别较长的文章分为两课,或两、三篇较短的文章组成一课,共30课,配合本专业二下、三上两
本书共17课,旨在向业已完成越南语语音和基础口语阶段学习的学生传授系统的越南语基础知识,并通过听、说、读、写、译等基本技能训练。
本书为高等学校越语专业系列教材之一,该书分为两部分:第一部分共10课,主要选用一些介绍有关越南地理、文化、社会、旅游、风土人情等方面的见识性阅读材料,根据中国学生学习越南语的特点设置重点词汇及练习题。第二部分共15课,全部选用越南近期内刊行的报刊杂志文章,内容涵盖政治、经济、安全、文化、食品卫生、传统医学、语言学、翻译
本书共17课,旨在向业已完成大学越语基础阶段学习的三年级本科生为对象,以充实、提高为着眼点和归宿点。所谓充实,是进一步充实学习者的越南语言文学和社会文化等相关知识结构;所谓提高,则指全面提高学习者的语言综合技能。
本书会话涵盖日常生活交际、出行旅游、经商等。
本书共10课,每课大致由会话或文章体课文、生词表、语法与注释、作业练习等部分组成。
平台介绍|荣誉资质|联系我们|出版社登陆