《英美散文选读》两册书中的选篇各有侧重。第1册中的选篇涵盖了教育、美国社会与历史、环保与可持续发展、阅读与写作、人生百态等话题,比较偏重对语言基础的培养和基本阅读、写作技能的训练。每篇课文后“Understandingthewriter'stechniques”部分就有意识地使学生把注意力从对简单的背单词和句子分析理解
本教材精选了代表中国传统文化精髓的国学经典文本,在向学生分析展示这些文本的语言价值、美学价值、文化价值与思想价值的同时,也让学生了解到这些文本如何走出国门,走向世界,并在世界范围内产生了持续的、深远的影响。本教材介绍中国古典文化尤其是国学典籍在西方被翻译、介绍、研究、普及的历史与现状:培养学生阅读、赏析古典国学文本的兴
大学英汉翻译教程(第四版)2015年7月出版,本书为对外经济贸易大学英语学院翻译方向研究生入学考试指定参考书。
本书是应大学英语教学改革的需要而编写的拓展课教材。该书分为16个单元及参考答案,每个单元由阅读篇章、生词和短语、练习及其答案组成,并且每个单元机分别选取两篇1000多字的学术英语文章。
《中国历史文化概况(英文版)(第二版)》是以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,在高校英语教学中融入思想政治教育,着力推动中国文化“走出去”,强化中国优秀文化在高校外语教育中的地位,为中华民族的伟大复兴培养全面发展的高素质国际化人才而编写的新型英语教材。本教材知识性丰富,兼具科学性、实用性、新颖性和可读性,向学生介
《英文词汇手册(基础篇)》应运而生、应时而生。《英文词汇手册(基础篇)》源自一个具有先进的教育理念、丰满的教育理想、开放的教育姿态、扎实的教育实践的国际化编写团队,他们来自五湖四海,耕耘于高端技术技能人才贯通培养试验项目的英语教学与研究的第一线。《英文词汇手册(基础篇)》将直接服务于高端技术技能人才贯通培养试验项目的师
《英语笔译实训教程》分为两个部分:上编英译汉(一至五章)、下编汉译英(六至十一章)。第一章讲解了英译汉的一个环节——语义理解。理解是表达的前提和基础,由于思维模式的差异,在表达抽象意义和时空关系时,英汉两种语言存在一定的差异。在翻译英语中表达抽象意义的名词时,译员需要结合上下文的语境理解抽象名词在具体语境中的含义,并用
《日语实用语法(入门篇)》作为高校一年级*学期五十音入门阶段的教材或教学参考书,同时也适用中职学校、出国劳务培训、考级者、自学、专升本(第二外语(日语)入门阶段的学习。日语入门的五十音图学习阶段,即引入部分初级语法知识点的学习,建立N5实用语法基础框架,有利于提高教学效果,为下一阶段的学习打下更好的基础。
本书结合国际商务活动的整个流程,本书正文设五部分,共计十章。*部分:概述(国际商务的法律环境);第二部分:商事组织法(个人企业法、合伙企业法、公司法);第三部分:国际货物买卖法(国际货物买卖合同(I)、国际货物买卖合同(II)、国际货物运输保险、国际支付);第四部分:国际知识产权法(国际知识产权转让);第五部分:
全书分为十二章,对市场营销渠道的中间商、结构、成员选择、冲突管理、渠道权力与激励、控制、定价与促销管理、物流管理与顾客服务、绩效评估与改进进行了概念、范围、方法等知识的系统阐述和分析,每章配有课后练习题供学生参考。
平台介绍|荣誉资质|联系我们|出版社登陆